就職・フリーランス登録は…ほかでお願いします

翻訳者・通訳者が弊社に登録を依頼することは少なくありません。 その中で経験が豊富で資格もたくさんあるという人もいれば、あいにくそうでない人もいます(例えば「私が日本語の上手ですとてもいい翻訳できるます」と書いてくれる有望者)。 しかし、弊社は本来、仕事を下請に回すための代理店ではありません。殆どの仕事は社内でこなし、どうしても間に合わないときにしか外部に依頼することはありません。 そういう場合は自分の実力をすでに証明した人々(例えば英国翻訳通訳協会の正規メンバーになった人など)にお願いし、そういう人達が訳したものでさえ、顧客に送る前にもう一度社内で徹底的にチェックします。 従って、何十もの翻訳志望者の申し込みを審査する暇も積もりもありません。

とは言え…もしあなたは十年以上の経験を持つ翻訳者または通訳者であり、特に英国翻訳通訳協会米国翻訳者協会・日本語部門に類似する機関の資格を持っている場合(JAT=日本翻訳者協会の会員だけでは不充分です)は、どうぞ履歴書(英日共)を送ってください。 あなたのスキルにあった依頼が入ってきた場合、仕事をお願いすることもあるかも知れません。

ただし、一般的には、翻訳者・通訳者としてプロの道を(特にイギリスで)歩みたい人は、英国翻訳通訳協会の正規メンバーを目指すべきだと思います。 その第一歩としてITI日本語ネットワーク(JNet)の友の会に入ることをお勧めします。仕事の紹介だけでなく一般的なアドバイスも貰えるので、大変役に立ちます。

> ホーム  :: 連絡先 :: 就職